欢迎访问职称论文网!
教育论文

高职院校英语翻译专业教学质量

1.分析高职院校翻译教学现状。

1.1课程安排不当,缺乏重视。

目前,我国绝对多数高职院校的外语课程教学存在着广泛的问题。只是不注意翻译能力的培养。外语翻译课程数量少,课程时间短。其次,教师也忽视了翻译教学。大多数教师认为外语翻译是指教学生将语言转换为另一种语言,而不注重文章的统一性和文化遗产。课程安排严重不符合现实,对外语翻译的课堂教学存在很大障碍,不能提高学生的翻译水平,不符合高职院校教学的主要目的和政策。如果高职院校忽视外语翻译教学,学生的学习积极性将大大降低。从长远来看,外语翻译课堂的教学成果无法提高。

1.2学生翻译能力基础不扎实。

学生不扎实的翻译基础也是外语翻译教学中的另一个障碍。学生是课堂教学的第一位。学生的个人水平和基本技能从本质上决定了教学水平。然而,学校只关注学生的学习成绩,而不关注学生基本能力的培养。在这两个原因的影响下,对教学质量有很大的不利影响。

1.3教学理念落后,翻译功能不突出。

现阶段高职院校外语翻译教学的另一个明显问题是教学理念落后,翻译功能无法体现。现阶段外语翻译书籍知识陈旧,不符合时代需要。由于高职院校的培养理念是培养优秀人才,但现在高职英语翻译理论过于落后,不利于学生能力的培养。

2.高职院校翻译教学的探索与实践。

2.1改进课程设置,提高教学质量。

如果你想提高高职院校英语翻译专业的教学质量,首先要做的就是改进课程设置,改变以往的传统教学体系。适当增加翻译课程的比例,加强学生的翻译能力培训。教师应基本掌握学生的不同特点和基本技能,根据学生的才能进行教学。对于不同的学生,应采取不同的教学计划和教学方法,以最大限度地提高学生的语言应用能力和语言表达能力。特别是对于高职院校的学生,由于英语基础差,教师应首先培养学生的语言转换能力,增加相关课程的开设,然后在此基础上加强能力的培养。

2.2改变教学模式,注意学生的参与。

在一定意义上,改变传统的教学模式显著提高了翻译专业课程的教学效果。教师应注意学生在课堂上的参与。对于高职院校来说,由于英语学习的基础不够扎实,很容易跟上教师在课堂上的教学节奏,从长远来看,学生很容易失去学习英语的乐趣和热情。因此,教师应认识到这一严重问题,努力改变教师在课堂上追求进度而不是效率的尴尬局面,引起学生的学习兴趣,如播放一些与课程相关的电影、音乐、视频等,首先调动学生的兴趣,可以有效提高教学效果。

2.3实现英语翻译的能力和功能。

英语翻译的能力和功能体现是翻译专业的最终目的。在翻译课程的教学中,我们应该注意理论的解释,同时也要突出翻译的功能。在翻译课程的教学中,除了实践翻译的培训外,还应注意实用的翻译理论教学。换句话说,英语翻译不仅是语言之间符号的变化,也是英语内涵的传达。因此,在翻译教学中,应加强翻译的功能强化,使学生对翻译有更清晰的理解和理解。同时,教师在学生翻译时也应合理进行一点启发性教学,提高学生的综合实力,坚持一段时间后,可以有效地提高学生的翻译能力和水平。

2.4优化教学评价体系,提高教学效果。

优化教学评价体系,提高教学效果也在翻译教学中发挥着不可替代的作用。对于教师来说,他们不仅要通过试卷的分数来判断学生的水平,还要提高学生的评价率。翻译教学应采用综合评价方法。一方面,期末成绩、期中成绩或月考成绩可以作为评价的一部分,但另一方面,教师也应该对学生的课堂表现、学习态度和努力进行全面评价。有时,学生也可以在课堂活动中相互评价,以便更全面。只有激发学生的学习主动性和积极性,才能真正提高学生的翻译能力。

如今,随着经济的不断发展,英语翻译是高职课堂教学中尤为重要。目前,我国大多数高职院校的翻译存在一些问题,如课程安排不现实、学生基础知识薄弱等。如果你想从根本上解决这一系列问题,你需要从各个方面入手:完善课程安排,创新教学形式等,以提高高职院校英语翻译教学模式的效果和质量。


热门期刊