欢迎访问职称论文网!
文艺论文

声乐艺术的划分方法

回顾中国音乐领域,声乐艺术的划分方法,三种唱法——美声唱法。民族唱法。流行的唱法一直占据着世界独尊的绝对权威地位。无论是在各种新闻媒体上,还是在各种表演中。在活动中,无论是行业内的声乐艺术家。声乐理论家,还是行业外的观众或观众,无论是专业的艺术表演团体,还是各大学的声乐系或专业,都一直在使用这种方法,并且已经习惯了。自然,很少有人质疑这一点。

然而,在我看来,这种划分既不科学也不准确。本质上不是唱法,而是在风格基础上形成的三大乐派。

如果从唱法的角度来看,无论是美声唱法还是民族唱法。一般来说,总体上和本质上是一样的,最多也是一样的。也就是说,注意声音。呼吸。共鸣。语言。仅从唱法的角度来看,没有太大的区别,只是声音部分。共鸣调节。呼吸控制略有不同,不是各自的本体属性。

总的来说,美声.民族.流行的主要区别在于艺术风格,即美声呈现出优美的音色.明亮.圆润.丰满,声音与声音的连接光滑均匀,花腔装饰乐句华丽灵活的艺术风格;民族声乐表现出来自情感。声情并茂,以字行腔.字正腔圆,真声为主.假声为辅,清晰自然的艺术风格;流行声乐追求自然朴素.动感随意.唱歌跳舞。借助麦克风的艺术风格。

作为一名作家。艺术家在创作中表现出的创作个性和艺术特色的学校主要以不同的艺术风格来区分,即相同的风格被划分为一个学校。因此,作者愚蠢地认为,所谓的三种唱法不是唱法,而是三种学校,即美声乐学校。民族音乐学校。流行音乐学校。

就连中国权威工具书《辞海》也显示了这个问题的自相矛盾:一方面,它采用三种唱法理论,将美声乐派列为美声唱法,列为条目;另一方面,它对条目给出了这样的解释:17.18世纪在意大利形成的一种歌唱风格……(见《辞海》缩印本第2312页,上海辞书出版社2000年版)。

仔细考察美声唱法的起源不是意大利,而是中国翻译造成的灾难。所谓的美声唱法不是原意。意大利语的原词是英雄,英雄是美丽的。美丽的意思;英雄是一首歌。歌唱的意思是,所以它应该被翻译成美妙的歌唱或美丽的歌曲,这与歌唱无关!将其翻译成美声唱法不仅不合理,而且曲解了意大利美声乐派的原意,并将中国的民族音乐派和流行音乐派联系起来,成为一种不伦不类的歌唱方法,真的伤害了无尽!

事实上,许多中国声乐专家早就发现了这种错误的翻译。著名声乐艺术家和声乐教育家郭淑珍在20世纪80年代指出,歌唱方法主要是一种生理机制。虽然它也包括一定的审美习惯,但用它来总结一个民族的声乐文化太狭隘了。郭先生的观点让我们想起了美国人类学家露丝·本尼迪克特的一句名言:文化解释不应该是生物解释……在某种程度上,歌唱方法总是一种暂时的方法,因为无论歌唱方法如何,他们追求的科学发声原理都是一致的。(王二英:《郭淑珍中国作品歌唱与教学评论》、《中央音乐学院学报》1989年第二期第89页)尚家祥更直接地指出:Bellanto的意思词直译应该是‘美妙歌唱’(也有‘美丽歌曲’的意思)...事实上,翻译成美声唱法比翻译成美声唱法更合适,但美声唱法一词在声乐界已经流传了很长时间,所以我们必须遵循习俗,并继续使用它。(《欧洲声乐发展史》,香港上海书法局出版)作者同意尚先生对美声唱法错误翻译的批评,并欣赏他提出的美声唱法的艺术主张,但我不同意他的观点,我们必须遵循习俗,遵循使用和美声唱法。在我看来,既然我知道有错误,我们就应该立即纠正,而不是错误。传播虚假信息。

事实上,有些人试图纠正这一点。韩勋国在《歌唱教程》(武汉测绘科技大学出版社1999年第一版)中将歌唱方法与学校相结合,称为美声唱法学校、中国民族歌唱法学校和流行歌曲歌唱学校。我认为这种折衷捏合的做法是不可取的。最好简单彻底地将三种歌唱方法改为三种音乐学校。作者轻声说话。愿有关部门尽快纠正这一错误,以促进中国声乐艺术的发展。


热门期刊